Technical translation is a branch of translation writing that focuses on very technical fields. The medical, pharmaceutical and manufacturing industries are all areas in which this form of translation takes place. This form of translating has unique challenges as very technical information is much harder for which to find an accurate translation. The importance of these translations is also much higher than other forms. Here are a few tips for translating technical writing.
1. Memorize Some Important Technical Terms
When translating common language, there is some leeway in which words are chosen. The rules are a bit more strict when translating technical information however. Technical terms carry more meaning and weight in all languages. Memorizing the key terms of a particular subject can help make the translation process more accurate and consistent. A technical glossary is a great aid to accomplish this goal.
2. Keep the Text Simple
When translating to or from English, it can be helpful to keep the text simple. Technical information lends itself nicely to this direct form of writing as frivolous information or descriptions isn’t important. As long as the key ideas are conveyed, the text will retain its primary goals. Staying focused on the basics of a translation can help reduce the chances of misinterpretation.
3. Consult a Professional in the Field
Technical translators don’t always have an expertise in the field for which they are performing a translation. This isn’t an issue for many translators, but it can’t hurt to seek help from time to time. Asking a professional in the given field can help ensure that the translated text is accurate and up to par with academic texts.
4. Use Translation Memory Software
Translators don’t have to rely solely on their own abilities when working with technical pieces. There are translation memory software that can aid in the process of translation line by line. These software can offer suggestions for the most accurate translations of certain terms and phrases. Translation memory softwarelearn from countless articles that are already translated properly online in order to provide these suggestions.
5. Take Your Time
Technical translations should never be rushed. Accuracy and clarity are much more important goals than speed. These texts usually cover important topics that could have powerful ramifications. Quality should always come before quantity.
Translation services offer companies, organizations and governments an ability to disseminate information across language barriers. Technical writing is a critical subcategory that works with more specific and detailed pieces. These tips can help anyone improve their ability for translating technical writing.